miércoles, 5 de agosto de 2015

Otros- Pessoas- Mask

Memoria de mis otros, a quienes debo lo poco que se del mundo y de mi mismo.


Memory of my others, to whom I owe the little I know about the world and my self.

parió el camino. Ernesto Vargas
El Gaviero.  Fotografía: Raul Cifuentes. 2014

Cada día somos otro, pero siempre olvidamos que igual sucede con nuestros semejantes. En eso tal vez consista lo que los hombres llaman soledad. O es así, o se trata de una solemne imbecilidad. 
Álvaro Mutis

Every day we are another, but we always forget that the same happens with our similars. May be in that consists of what men call loneliness. Or so, or is a solemn stupidity.

Álvaro Mutis

the cat. erensto vargas
Los abuelos-grandparents. Foto: Franco Genske. 2015

"Abuelos" es un espectáculo donde se cuenta que nuestros ancestros son los animales y las cosas que nos rodean. 

El hilo conductor de esta obra son los felinos, sus manchas, sus imaginarios, sus símbolos: el tigre, el león, el puma, el jaguar, el gato. Son los ojos por donde miro al pasado.

In the show "Grandparents" comes alive the mith that our ancestors are the animals and the things that surround us. The theme of this work are the cats, their spots, their imaginary, their symbolism: the tiger, lion, puma, jaguar, cat.
They are the eyes through which I look back.




Adentro junto con Sofia Galindo, Maria Serrano 
y Raúl Cifuentes. Buenos Aires. Argentina.
foto:  DinahCifuentes. 2014.


Adentro; es un trabajo que realizamos junto con Sofia Galindo y Maria Serrano bajo la dirección de Raúl Cifuentes. El texto que nos inspiro fue Ansia; escrito por Sarah Kane.  

Luego de dejar su entrañable compañía, materialice un monologo que continua su camino en solitario. Ansias, adentros, vacíos, conflictos, ausencias, fluyen en él. 

Adentro; It is a work that we did together with Sofia Galindo and Maria Serrano under the direction of Raul Cifuentes. The text that inspired us was Ansia; written by  Sarah Kane. After leaving his beloved company,  I materialized a monologue that continues his solo career. Cravings, insides, emptiness, conflicts, absences, flow into it.


el brujo. ernesto vargas.
Espiral: el brujo. Ege Art. Izmir, Turquia. 2013.


La espiral es exactamente donde la materia sin vida se transforma en vida.
Hundertwasser

The spiral is exactly where lifeless matter becomes alive.
Hundertwasser

"El Brujo" habita la espiral, los elementos que lo acompañan se desvanecen ante los ojos de los espectadores: el tiempo, los objetos, las pinturas. Con este performance reflexiono e investigo el maravilloso destino de los objetos en transito. 

"El Brujo" inhabits the spiral, the accompanying items fade in the eyes of the audience: time, objects, paintings. With this performance I reflect and investigate the wonderful fate of objects in transit.


Ofelia. Foto: Raúl Cifuentes. Buenos Aires. Argentina.2014.

Aquí soy Ofelia. Performance sobre la experiencia del presente que encierra este mítico personaje. 

Here I
´m Ofelia. A performance about the present experience, surrounding this mythical character. 


A-Chu. Sombra infantil. Children's shadow Fotografía: Ezequiel Mendez. 2015.

 A-chu es un ser que nace de la sombra, de la tierna oscuridad, en donde miro a los ojos al niño que fui.

A-chu is a being born from the shadow of the tender darkness, where I look into the eyes of child I once was.


Perro Li, Diseño de la Mascara, vestuario y Fotografía: Anahi Garcia.

Contigo Hasta el Fin del Mundo, Obra escrita y dirigida por Cristina Moreyra, estrenada en Ushuaia el 18 de Junio 2015. Interpretación de Mascara y personaje de Perro Li.

Contigo Hasta el Fin del Mundo,written and directed by Cristina Moreyra, released in Ushuaia on June 18th 2015. Perro Li Interpretation of Mask and  character. 


La gallina degollada. foto: Claudio Cañete. Buenos Aires. Argentina. 2010

Mascara de la gallina degollada, cuento de Horacio Quiroga y puesta en escena con la técnica de animación de objetos. 

Mask of chicken slaughtered, fairy of Horacio Quiroga and staging technique with animation objects.  



Delfina. Gitana. Foto: Ezequiel Mendez. 2015.





Dicen que finjo o miento todo lo que escribo. No. Yo simplemente siento. 
                                                                                                                                      Fernando pessoa

They pretend or lie say everything I write. No. I just feel.


Fernando pessoa
Delfina narra cuentos y Romances, con su bola mágica.


Delfina tells stories with her magic ball.


Petruska-Viralata: Sebastian Perez, Luisa Bohorquez, Ernesto Vargas. 2010. Festival Iberoamericano de Teatro. Bogota. Colombia. Foto: Federico Perez.

Junto con mis Hermanos Viralata, teniendo la maravillosa experiencia de ser objetos y cosas Fantasticos.

Along with my fellow Viralata, having the wonderful experience of being objects and fantastic things.




Ekidna. Bogota, Colombia, 2013.

martes, 3 de marzo de 2015

La presa- The prey



Presa, alimento somos todos.
Prey, we all are food.

Performance Inauguración de la muestra de “Humanos” en Ushuaia.
Performance Inauguración de la muestra de “Humanos” en Ushuaia. 27 febrero 2015.
La presa se refiere al animal que es perseguido por un depredador; también los “humanos” hacemos parte de esta especie.

The prey refers to the animal being chased by a predator; also " the humans" are part of this species.


Performance Opening  the exhibition "Humans" in Ushuaia.

Acechados por el mundo, por el otro, por el tiempo, por un “sistema”. Unas veces somos perseguidos… otras veces perseguidores.

Stalked by the world, by the other, by time, by a "system". Sometimes we are persecuted ... sometimes we are pursuers.

Performance Opening the exhibition  "Humans" in Ushuaia.
El presidio de Ushuaia es propicio para dejar rondar a La presa. Convivimos con su condena, su cárcel, su cadena, su exhibición, su vulnerabilidad.



The old prison of Ushuaia is propitious to release the prey. We live with his sentence, his prison, his chain, his exhibition, his vulnerability.



Medito en esta criatura atrapada, ese otro que fue acechado, cazado y puesto tras unas rejas…

I meditate on this creature trapped, that other being who was stalked and hunted behind bars...


 


No solo es el preso que habitó esta cárcel; es también el preso de ayer, el nativo que fue presentado a una corte como trofeo de exhibición y el de hoy atrapado en rejas invisibles y confortables.  

It´s not only the prisoner who inhabit this prison, it is also the yesterday´s prisoner, the native that was presented to a court as an exhibited trophy, and the one todays trapped in invisible and comfortable bars.




sábado, 21 de febrero de 2015

Ahogados- Drowned



Ernesto Vargas, afueras, ofelias,  ahogadas, 2015
Ernesto Vargas, Afueras, experiencia de entornos, serie Ofelias,  Ahogados Ushuaia, 2015

Así pinta, en efecto, como pescando ahogados en la oscuridad.

 That´s how he paints, indeed, like  fishing drowned in darkness.

Obregón o la vocación desaforada
Gabriel García Márquez


En las pinturas expuestas hay ahogados, persigo a la enigmática Ofelia como eje de la escena. El agua rodea a los melancólicos cuerpos, los envuelven y los mantiene levitando. Ademas de Hamlet de Shakespeare, medito a la Ofelia de Millais y Los suicidas del Sisga de Beatriz González. 

Ahogados trazo su equilibrio, congelados en un instante. 

Ernesto Vargas,  Ofelias,detalle,  90x 70 cm, Acrilico sobre lienzo .enero 2015 (2)
Ernesto Vargas,  Ofelias,detalle,  90 x 70 cm, Acrílico sobre lienzo .Ushuaia, 2015 


In the paintings on exhibition, there are drowned people, I pursue the enigmatic Ophelia as the center of the scene. The water surrounding the melancholy bodies, wrap them and keep them levitating. Besides Shakespeares´Hamlet,  I meditate Millais´Ophelia and Sisga suicide of Beatriz González.

Drowned I trace their balance, frozen in an instant.



Ernesto Vargas, afueras, ofelias,  ahogadas, biptico 2015
Ernesto Vargas, Afueras, Ofelias,  Ahogados, Biptico 90 x 50 y 1.10 x 50 cm. 2015

En las pinturas se mezclan los cuerpos masculino y femenino, no considero a Ofelia una, ni mujer; mas bien una energía equilibrada, compartida; quizás sea un reflejo mixto. Las pinturas tampoco tienen una dirección especifica, se rotan, las pinté pensando en la sensación de estar en el agua, sin arriba ni abajo. Los cuerpo están fragmentados, como si hubiera partes sumergidas o si estuvieran compartiendo extremidades los ahogados.  



Ernesto Vargas,  Ofelias,detalle,  90x 70 cm, Acrilico sobre lienzo .enero 2015
                          Ernesto Vargas,  Ofelias, detalle,  90 x 70 cm, Acrilico sobre lienzo .enero 2015

In the paintings of male and female the bodies are mixed, I do not consider Ophelia as one, or female; rather as a balanced energy; perhaps a mixed reflection. The paintings also have a specific direction, they rotate, I painted them thinking about the feeling of being in the water with no top or bottom. The bodies are fragmented, as if there were submerged parts or if they were sharing extremities, the drowned.




Ernesto Vargas, Afueras, Ofelias,  Ahogados, biptico 90x 50 y 1.10 x 50 cm. 2015



Las Ofelias se ahogan en un vaso de agua  o  de vino, en una bañera o en alguna infinidad del mar.















The Ophelias drown in a glass of water or wine, in a bathtub or in any andless sea.
Ernesto Vargas, Afueras, Ofelias,  Ahogados,
 Diptico 90 x 50 cm 2015

Diario La Prensa, Ushuaia, 15 de enero 2015, archivo de prensa
Diario La Prensa, Ushuaia, 15 de enero 2015, Nota de exposición,



miércoles, 7 de enero de 2015

Afueras, experiencia de entorno / Outskirts, experience environment


Ernesto Vargas, Afueras, Paseo Del Fuego, 2 enero 2015
Afueras: experiencia de entorno. Paseo Del Fuego, Ushuaia, Argentina. 2 enero 2015
Ushuaia: 54 ° 48'58 "S 68 ° 19'25" O
  
Durante el mes de enero, en el Paseo del Fuego de la ciudad de Ushuaia, Argentina; tiene lugar la exposición de mis trabajos llamada: Afueras, experiencia de entorno.

Las obras de esta exposición son la reunión de fotografías, textos, artefactos y pinturas; creadas en el transito de diferentes afueras, mis afueras. La exposición ira mutando durante el mes ya que el afuera siempre está en movimiento.

Ernesto Vargas, Fotografia,Cactus, detalle,  40 x 35 cm, 2014
Cactus. Fotografía, Detalle In situ,  40 x 35 cm, 2014
During the month of January, in the Paseo del Fuego in Ushuaia, Argentina; I will present my latest work in a exposure called: Outskirts, experience environment.

The works in this exhibition are the meeting of photos, texts, artifacts and paintings; created in the traffic of different suburbs, my outskirts. The e
xposure is going to mutate during the month as the outside is always moving.


Ofelias- Ophelias

Ernesto Vargas,  Ofelias, 90x 50 cm, Collage y Lapiz,enero 2015
  Ofelias, 90 x 50 cm, Collage y Lápiz. 2014
Gertrudis:

Las ropas huecas la llevaron un rato sobre las aguas, 
semejante a una sirena.

Hamlet
William Shakespeare

Afuera, bajo el sauce yace Ofelia ahogada. Ofelia no es una, son múltiples reflejos detenidos en el agua. Flota plácida exterior a toda realidad. El líquido la rodea y Ofelia sigue allí, una y otra vez.

La superficie de esta obra es una placa de cartón yeso o yeso laminado, el cual se utiliza para construir algunas las casas en la ciudad de Ushuaia. El dibujo está hecho con lápices, las fotografías son recortes de diarios locales que se imprimen en blanco y negro; y hay pedazos de algas pegados que encontré en la bahía del Canal Beagle, estas son las especies vegetales nativas que flotan en la superficie con mis Ofelias.


Ernesto Vargas,  Ofelias,detalle,  90x 50 cm, Collage y Lapiz.enero 2015
 Ofelias. Detalle,  90 x 50 cm, Collage y Lápiz. 2014
Gertrudis:

The hollow clothes took a while on the water,
like a siren.

Hamlet
William Shakespeare

Outside, under the willow, Ofelia lies drowned. Ophelia is not one, her reflects are also herself. She is suspended away from any reality. The water surrounds her and Ofelia is still there, again and again.

The surface of this work is a plasterboard or gypsum plasterboard, which is used to build some houses in the city of Ushuaia.The drawing is made with pencils, photographs are clippings from local newspapers that are printed in black and white; also there are kelps glued picked from the Beagle Channel bay; these are the native plants floating on the surface with my Ofelias.


Pulido guijarro /  Polished pebble

Ernesto Vargas, Pulido Guijarro, 40 x 45 cm, fotografia instalada en un cajón, 2015
 Pulido Guijarro, 40 x 45 cm, Instalación fotográfica, 2014


Fotografía orilla del Lago Escondido: 41 ° 41'40 "S 71 ° 39'12" O

Guarda este pulido guijarro. A la hora de tu muerte podrás acariciarlo
 en la palma de tu mano y ahuyentar así la presencia de tus lamentables 
errores cuya suma borra de todo posible sentido tu vana existencia.  

Maqroll el Gaviero.
Álvaro Mutis

Esta leyenda está escrita en la superficie del cajón en lápiz, por su condición efímera; una piedra acompaña la instalación. La piedra de vez en vez desaparece y es remplazada por otra que espera ser atrapada por algún otro curioso.

Ernesto Vargas, Pulido Guijarro, 40 x 45 cm, fotografia instalada en un cajón, 2015
Pulido Guijarro, detalle, 40 x 45 cm, fotografía instalada en Cajón, 2014

The photograph is from the shore of Escondido Lake: 41 ° 41'40 "S 71 ° 39'12" O

Save this polished pebble. At the time of your death you can caress it
  in the palm of your hand and so scare the presence of your unfortunates

errors whose sum erases of all possible sense your futile existence.

Maqroll el Gaviero.
Álvaro Mutis


This legend is written on the surface of the drawer in pencil, this stone accompanies the installation, the stone from time to time disappears and it´s replaced by another one waiting to be caught by some other curious.

martes, 30 de diciembre de 2014

Espectadores Ekidna



Estoy buscando un momento y un sitio libre de cosas que repten, vuelen o piquen.
Sarah kane

Ernesto Vargas, Desandando Ekidna Pajaro, Lugbreg, Croacia, 2014
 Ekidna Pajaro, Lugbreg, Croacia, 2014


Los espectadores que perciben la creación del ekidna, generalmente miran, se acercan a ver el hilo, me preguntan cosas sin respuesta como porque hago esto… y luego muchos concluyen: que paciencia la que hay que tener.

Ernesto Vargas,  Ekidna,Bandurria, Centro Comercial Paseo del Fuego, Ushuaia, Argentina, 2014
Ekidna: Bandurria. Paseo del Fuego, Ushuaia,Tierra del Fuego, Argentina, 2014

Hay muchas sorpresas cuando trabajo al aire libre, una vez en Croacia, participando en los Word Art Games; un hombre mayor se detuvo de su paseo en bicicleta y me reto por estar dañando la pared de la plaza.  Yo le explique que tenía permiso y que no iba a quedar huella pero esta explicación no le basto, se fue enojado. Pese al desconocimiento del señor su apreciación me pareció muy sincera.

 
Momento del regaño transeúnte común, Ekidna: Mujer Dragòn. Umag,Croacia.  2013

En el momento de re-hilar, des-pegar, recorrer, recoger, devolver… la gente también me comenta sus sensaciones. Unas son de asombro, no conciben destruir algo creado. Otras Saudade o melancolía, porque la creación les transmitió algo concreto,  desapego, desconcierto…

Para mi es difícil des atarlo, pero me dejo fluir por el contacto, la conexión y el compartir con el otro.

Cuando termino, le entrego el carrete a la persona que me ayudo y un abrazo sella el mudo trato de la experiencia.

lunes, 29 de diciembre de 2014

Cápsula Ekidna






El tiempo, un niño que juega
 y mueve los peones.

Heraclion, fragmento 59

 Ekidna: Jaguar. 90 x 70 cm, Muestra  "Humanos", Museo Fueguino de Arte,
 Río grande,Argentina, 2014.


Algunos ekidnas tienen una temporalidad más prolongada. Es decir no se desarman en el lugar en que se construyeron, estos se encapsulan y son piezas de exposición y de venta.
 Ekidna: Hombre Caiman. "Antroposferas",Casa sin Fin,
 Bogotá, Colombia. 2013.



Los ekidnas son puestos en cajas de madera y se deja a la vista el carrete de hilo que los compone, son capsulas de tiempo, en cualquier momento su poseedor podrá romper el vidrio y desalarlo, terminarlo, completarlo.

  Ekidna: Hain. 25 x 25 cm. "Humanos" Museo Fueguino de Arte,
Rió grande, Argentina, 2014.
Tener compañía en el momento de retejer el hilo es algo fundamental, tal vez busco un cómplice en el volver. 

Ekidna: Rey Samuro, 45 x 45 cm. "Antroposferas", Casa sin fin,
 Bogotá,Colombia, 2013.


Ekidna:Centauro. 50 X 35 cm. "Antroposferas", Casa sin Fin, 

Bogotá, Colombia, 2013




Si yo lo deshago o luego lo realiza el poseedor del Ekidna, carece de relevancia, si alguien lo atesora y no lo deshace, ese es el camino particular de ese Ekidna, no todo lo podemos controlar o predecir y cada bicho, cosa, obra que produzco decide su caminar.


domingo, 28 de diciembre de 2014

Territorio Ekidna


Eware es la tierra sagrada de los tícuna.
Donde  comenzó el mundo  y
donde fue criado el pueblo ticuna.

O LIVRO DAS ÁRVORES TICUNA

Ernesto Vargas,  Ekidna, ahorcado, EGE ART, Ege Unervisity. Izmir, Turquia, 2013,
 Ekidna: Ahorcado. Lugar: Auditorio de Ege Unervisity. EGE ART, Izmir, Turquia,  Diciembre, 2013.

Los ekidnas aparecen en diversos sitios: auditorios, galerías, plazas, casas tomadas, centros comerciales, restaurantes… la experiencia transita por la necesidad de ser y perecer en algún lugar físico concreto; cuando se vive y se desvanece; florece algo sagrado.

 Ekidna: Tigre anciano, Lugar: Galería Casa sin Fin. Bogotá, Colombia. Mayo 2013.
Su construcción es una meditación, tejer en el muro una línea al azar y convocar al animal oculto que me guía en esa oscuridad que me intriga.

Ernesto Vargas,  Ekidna,destino, Buenos Aires, Argentina, 2012,
 Ekidna: Destino,  Lugar: Restaurante Grow, Buenos Aires, Argentina, 2012
El performance Ekidna es un territorio autónomo, por ello el lugar donde se despliega no tiene necesidades técnicas rigurosas, cada espacio aporta una experiencia a su andar. El rito incluye, anuda, despierta, junta.

Los espacios donde hay transeúntes desprevenidos son mis preferidos.

Ernesto Vargas,  Ekidna,Bandurria, Centro Comercial Paseo del Fuego, Ushuaia, Argentina, 2014,
 Ekidna: Bandurria. Centro Comercial Paseo del Fuego, Ushuaia,  Argentina,  12 de Diciembre 2014.

Pienso en el adentro y afuera que despierta este territorio; el hilo que tejo es en sí su propio cosmos, pero a su vez ese hilo moldea y cubre mi cuerpo y se expande afuera, a entrelazar el entorno que lo contiene. Transforma, muta y se desvanece.